雨の表現 例文(3) Ponte el impermeable.

SHARE

雨の表現 例文(3) Ponte el impermeable.

!Buenas!

娘の虫好きに困っている
チキータうさぎです。

今週のテーマは、
「雨の表現」ですね。

 

☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆

          雨の表現
  
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆

 

<今日のフレーズ>

Ponte el impermeable.
(ポンテ エル インペルメアーブレ)
訳:レインコートを着てね。

 

【解説】

ponte(ポンテ)は、
ponerse(ポネールセ:身につける、着る)
という動詞の2人称単数・命令形です。

impermeable(インペルメアーブレ)は
「カッパ、レインコート」のことです。

「防水の」という意味もあります。

 

 

<応用フレーズ>

Prestame tus botas de agua.
(プレスタメ トゥス ボタス デ アグア)
訳:あなたの雨靴を貸してよ。

 

【解説】

presta(プレスタ)は
prestar(プレスタール:貸す)
という動詞の2人称単数・命令形です。

me(メ:私に)を付けると
「私に貸して」と、なります。

botas(ボタス)は「ブーツ」のこと。

agua(アグア)は「水」ですね。

なので、botas de agua(ボタス デ アグア)
で「長靴、雨靴」という言葉になります。

botas de lluvia(ボタス デ ジュビア)
とも言います。

 

 

♪雑談コーナー♪

弱ってるセミが可愛そうだから
連れてきた、と娘がセミを
持ち帰ってきました。

これを夏中やられたら非常に困るので、
「セミは1週間で死ぬんだよ。」
と説得して、木に返してきてもらいました。

色々あります・・・。