!Buenas!
おしゃべり大好き
チキータうさぎです。
今週のテーマは、
「嘘に関する表現」ですね。
☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆
嘘に関する表現
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆
<今日のフレーズ>
El es una persona mentirosa.
(エル エス ウナ ペルソナ メンティローサ)
訳:彼は嘘つきです。
【解説】
mentirosa(メンティローサ)は
「嘘つきの」という意味の形容詞ですが
そのままで「嘘つきな人」という名詞としても
使用できます。
男性はmentiroso(メンティローソ)
女性ならmentirosa(メンティローサ)です。
上記の場合はpersona(ペルソナ:人)という
女性名詞を修飾していますので
女性形に活用しています。
<応用フレーズ>
Esa noticia esta llena de mentiras.
(エサ ノティーシア エスタ ジェナ デ メンティーラス )
訳:そのニュースは嘘だらけです。
【解説】
noticia(ノティーシア)は「ニュース」のことです。
estar llena de(エスタール ジェナ デ)~
で、「~で満ちている、~でいっぱいだ」という
意味になりますので
mentiras(メンティーラス:嘘)でいっぱいだ。
つまり「嘘だらけだ」となります。
♪雑談コーナー♪
親子バレーのための
バレーボールの練習がハードです。
20代もいれば50代もいる。
この差を考えて練習計画を
練って欲しいものですね。(笑)
先日は一日中練習試合をして
体中が筋肉痛です・・・。