?Que tal estas?
病院には縁がない
チキータうさぎです。
今週のテーマは、
「病院に行く」になりました。
☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆
病院に行く
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆
<今日のフレーズ>
Te voy a llevar al medico.
(テ ボイ ア ジェバール アル メディコ)
訳:私は君を医者に連れて行きます。
【解説】
voy a~(ボイ ア)の後に動詞の原型を
付けると、未来を表す表現になります。
llevar(ジェバール)は「連れて行く」
ですのでte(テ:君を)を付け足すと
「君を連れて行きます」となります。
medico(メディコ)は「医者」のことです。
<応用フレーズ>
?Sabes donde esta el hospital mas cercano?
(サベス ドンデスタ エル オスピタール マス セルカーノ)
訳:一番近くの病院がどこにあるか知ってる?
【解説】
sabes(サベス)はsaber(サベール:知っている)
という動詞の2人称単数形です。
donde(ドンデ)は「~がどこにあるか」
という意味の関係詞として使用されています。
cercano(セルカーノ)は「近くの」
という意味の形容詞ですが、
mas cercano(マス セルカーノ)と
最上級の形になっていますので
「一番近くの」という意味になります。
♪雑談コーナー♪
スペインでは、クリスマスの
サンタクロースよりも
年明けの三賢者の日のプレゼントを
楽しみにしていることが多いです。
キリストにプレゼントを持ってきた3人で
スペイン語ではreyes magos
(レジェス マゴス)と言います。
この人達は、悪い子供には
石炭(carbon:カルボン)を
持ってくるということでも有名です。
スペインにはちゃんと、悪い子に
プレゼントするための
石炭チョコも販売されていますよ。