虫についての表現 例文(3) Esta mariquita tiene 7 puntos.

SHARE

虫についての表現 例文(3) Esta mariquita tiene 7 puntos.

?Que tal estais?

外食続きで胃が重い
チキータうさぎです。

今週のテーマは、
「虫についての表現」でしたね。

 

☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆

       虫についての表現 
  
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆

 

 

<今日のフレーズ>

Esta mariquita tiene 7 puntos.
(エスタ マリキータ ティエネ シエテ プントス)
訳:このてんとう虫は七星ですね。

 

【解説】

mariquita(マリキータ)は
「てんとう虫」のことです。

女っぽい男性のことも
こういうふうに言うことがありますが
差別っぽい響きがあるので
使わない方がいいですね。

punto(プント)は「点」のこと。

日本語だと「七星てんとう」などと
言いますが、スペイン語では
「7つの点がある」と表現します。

2(ドス)の場合も5(シンコ)の
場合もありますよね。

 

 

<応用フレーズ>

Un mosquito esta atrapado en una telaran~a.
(ウン モスキート エスタ アトラパード エヌナ テララーニャ)
訳:1匹の蚊が蜘蛛の巣につかまっています。

 

【解説】

mosquito(モスキート)は「蚊」です。

「蜘蛛」はaran~a(アラーニャ)なので
蜘蛛の巣のことは

tela(テラ:布)+aran~a(アラーニャ:蜘蛛)で
telaran~a(テララーニャ)です。

まさに蜘蛛の巣って、蜘蛛が織りなす布
っていう感じですもんね。

atrapado(アトラパード)は
atrapar(アトラパール:捕まえる、とらえる)
という動詞の過去分詞形です。

「つかまっている、とらえられた」とか
「罠にはめられた」というような
意味になります。

 

 

♪雑談コーナー♪

子供達が公文を始めました。

私はやったことがなかったので、
その凄い内容に驚いています。

問題量も質もいいですね。
さすが歴史があります。

これは確かに、続けることが出来たら
かなり効果があると思います。

続けることが出来たら、、、
という部分が一番大変なんですけどね。