?Que hay?
暑いと思考停止する
チキータうさぎです。
今週のテーマは、
「出産する」にしましたよ。
☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆
出産する
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆
<今日のフレーズ>
Mi mujer esta embarazada.
(ミ ムヘール エスタ エンバラサーダ)
訳:私の妻は妊娠しています。
【解説】
mi mujer(ミ ムヘール)を直訳すれば
「私の女」となりますが、
mujer(ムヘール:女性)には「妻」という
意味もありますよ。
ただし、旦那様のことをあまり
mi hombre(ミ オンブレ)とは
言いませんので注意してください。
embarazada(エンバラサーダ)は
「妊娠している」という意味ですが
embarazar(エンバラサール:妊娠させる)
の過去分詞形です。
<応用フレーズ>
Ella va a dar a luz a mi hija.
(エリャ バ ア ダール ア ルース ア ミ イーハ)
訳:彼女は私の娘を出産するんです。
【解説】
お父さんになる人が
言っている台詞ですね。
dar a luz(ダール ア ルース)で
直訳すれば「光を与える」という感じ?
ですが、これは慣用句で
「出産する」という意味です。
赤ちゃんは明るい場所へと出てきますから
こんなふうに言うのでしょうか。
♪雑談コーナー♪
後ろに座っている人の
ため息?鼻息?呼吸?が
すごく気になります。
どうやら貧血で疲れやすくて
すぐに息切れしてしまうようです。
ですが、もう少し
静かにして欲しいと思う
今日この頃です。