髪型に関する表現 例文(3) Hazme una trensa, por favor.

SHARE

髪型に関する表現 例文(3) Hazme una trensa, por favor.

!Buenas!

やることだらけの
チキータうさぎです。

今週のテーマは、
「髪型に関する表現」ですよね~。

 

 

☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆

       髪型に関する表現     
    
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆

 

 

<今日のフレーズ>

Hazme una trensa, por favor.
(アスメ ウナ トレンサ ポル ファボール)
訳:三つ編みにしてくれませんか。

 

【解説】

Haz(アス)はhacer(アセール:する、~を作る)
という動詞の2人称単数・命令形です。

hacer una trensa(アセール ウナ トレンサ)で
「三つ編みにする」という意味ですので、

そこにme(メ:私に)を付ければ
「私のために三つ編みを編んでください」
とお願いしている表現になりますよ。

メキシコ人では、かなりtrensa(トレンサ)に
している女性が多かったです。
(特に年配の女性)

伝統的な髪型なんでしょうね。

 

 

<応用フレーズ>

?Cual es el corte de pelo mas popular?
(クワレス エル コルテ デ ペーロ マス ポプラール)
訳:一番人気のある髪型はどれですか。

 

【解説】

cual(クワル)は「どの、どれが」
という疑問詞でしたね。

corte de pelo(コルテ デ ペーロ)は
「髪の毛のカット」ですので、
つまりは「髪型」のことですね。

popular(ポプラール)は
「人気のある」という意味の形容詞。

定冠詞+mas(マス:最も~だ)を付けて
「一番人気がある」という表現になります。

 

 

♪雑談コーナー♪

肩甲骨の間を温めると
風邪を引きにくいようです。

ちょっと寒いなと感じる日、
私はその場所に
ホッカイロを張っております。

結構効果があるような?