Hola, amigos.
お得が大好き
チキータうさぎです。
今週のテーマは、
「損得の表現」になりましたよ。
☆☆☆☆☆☆・・今週のテーマ・・☆☆☆☆☆☆
損得の表現
☆☆☆☆☆☆・・・・・・・・・・・☆☆☆☆☆☆
<今日のフレーズ>
Tuve un poco de beneficio.
(トゥベ ウン ポコ デ ベネフィーシオ)
訳:ちょっとだけ得しました。
【解説】
tuve(トゥベ)は
tener(テネール:持っている)
という動詞の1人称単数・点過去形です。
「持った、手に入れた」
という意味ですね。
un poco de~
(ウン ポコ デ)は「少しの~」
という意味です。
beneficio(ベネフィーシオ)は
「利益、儲け、恩恵」などと
いう意味の名詞です。
<応用フレーズ>
Unos ganan y otros pierden.
(ウノス ガーナン イ オトロス ピエルデン)
訳:得する人もいれば、損する人もいる。
【解説】
unos(ウノス:ある人は)と
otros(オトロス:他の人は)を主語にして
「あるものは~で、別のものは~だ」
という文章が作れます。
ganan(ガナン)は
ganar(ガナール:勝つ、儲ける、稼ぐ)
という動詞の3人称複数形。
pierden(ピエルデン)はその反対の
perder(ペルデール:失くす、損する)
という動詞の3人称複数形です。
♪雑談コーナー♪
損得勘定で動いてしまうと
結構間違うことが多いですね。
視野を広く持って
決断したいなと思います。